domingo, 7 de julio de 2013

AMETSERRIKO EUSKALTEGIKO IPUINA



              AMETSERRIKO EUSKALTEGIKO IPUINA


Ametserria era un pueblo  como de ensueño: todos sus habitantes se mostraban amables y solidarios. La limpieza de las calles y jardines era ostensible y todos contribuían con su preocupación a que así se mantuviera; el tráfico rodado era restringido voluntariamente, pues todos sentían placer por ir a pie a todos los sitios. No había munipas pues eran innecesarios, ya que es sabido que provocan más tensiones que soluciones. El alcalde no cobraba sueldo ni ninguno de los cinco concejales, quienes trabajaban sin  alardes ni  publicidad.  Lo original de aquel pueblo que parecía de hadas era que la paz entre la población constituía un valor prioritario que la ciudadanía elogiaba. Incluso, el cura en las homilías de los domingos en misa, en lugar de los sermones empalagosos y ajenos a la problemática  de la sociedad, tenían un contenido rabiosamente favorecedor de los pobres, humildes, emigrantes y gente desesperada a causa del desempleo, de  las amenazas del banco con el desahucio y toda aquella problemática que supusiera  sufrimiento a la comunidad. Por eso lo sorprendente era que en los domingos las misas estaban llenas de gente sencilla y jóvenes concienciados.

 En el pueblo no había paro, es más: venía a trabajar gente de otros lugares. Cuando comenzó la crisis los empresarios tomaban sus decisiones sobre la regulación de las plantillas consensuándolo con sus obreros, de forma que si era necesario se trabajaba sin cobrar temporalmente para tratar de hacer viable la empresa y mantener los puestos de trabajo, aunque a cambio los patronos eran honestos y cumplían los acuerdos.
 Había un euskaltegi donde se estudiaba con mucho interés una lengua extraña y muy complicada que hablaban pocos en aquel país, pero que, sorprendentemente, mucha gente de todas las edades y condiciones quería aprender, no se sabía la razón. Se llamaba algo así como euskara. Sin embargo,  mayores de otros pueblos y de la capital en especial, ironizaban con los que estudiaban una lengua tan difícil y que no hablaba casi nadie. Decían que sería más práctico estudiar inglés, francés o incluso chino, que estaba tan de moda. No  entendían  la tozudez de la gente que hacía un esfuerzo tan grande para aprender a hablar una lengua tan primitiva, con sonidos  guturales que no tenían formas ni matices para expresar sentimientos o estados de ánimo, según expresaban unos lingüistas conspicuos del Estado que se las daban de científicos, pero que, curiosamente, no la hablaban. Lo cierto y real era que en las calles del pueblo aquel extraño idioma era de uso general.

Hay que señalar que aprender aquel idioma suponía un esfuerzo tremendo que no todo el mundo era capaz de realizar con provecho. En realidad la gente mayor pasaba años estudiándolo con el máximo interés, pero su progresión era tan lenta, que muchos y muchas disimulaban no ser capaz al menos de entenderlo, después de tantos años. Pero también los del pueblo sabía premiarles con su respeto y estímulo para que nadie se desanimara. Muchos lingüistas del mundo acudía atraídos por el misterio que rodeaba a  aquella lengua cuyo origen se desconocía, y porque sorprendía que siendo tan aparentemente  inútil, fuera tan apreciada, respetada y querida por la población en general, fuera nativo o emigrante,  listos o torpes. Era un fenómeno que el Gobierno Central no entendía y  ponía todas las trabas posibles, dificultado la existencia de medios de difusión en Euskara, desacreditando a quienes lo utilizaban frivolizando y haciendo chanzas y chistes en su contra, que difundían en las tertulias y prensa a lo largo del resto del Estado. Pero  en sus cenáculos privados maquinaban para dificultar la difusión de aquella extraña lengua porque pensaban que detrás de ello había un germen de separatismo de la madre patria que realmente era la que  daba cohesión y  a la que se debía amar ante todo.

A causa de la dificultad para su aprendizaje irakasleak eran imprescindibles para dinamizar los grupos, puesto que a la complicación que suponía aprender un idioma tan radicalmente diferente al dominante, se añadía la sensación de aburrimiento y desánimo al comprobar ikasleak que a pesar del esfuerzo les parecía que no progresaban. Por eso  irakasleak participaban con entusiasmo para hacer las clases amenas y que al tiempo que se aprendía, se cultivaban otras facetas, como las amistades, estimular a ikasleak para que escribieran cuentos, poesía, animando a los grupos a culturizarse   provocando controversias sobre temas de actualidad que pudieran servir de argumento para charlar animadamente y al mismo tiempo progresar en el idioma.
En concreto una irakasle que se llamaba “Irrino” era quien ponía en sus clases siempre un toque  novedoso, sonriente y polémico al proponer al grupo los temas sobre los que estudiar y dialogar. Por eso ikasleak ponían tanto interés en clase, siendo esa la razón de que la asistencia fuera excelente, aunque al final de cada clase era apreciable el cansancio que se acumulaba tanto en los alumnos como en “Irrino”. Pero el ambiente era cordial y sincero, pues además de aprender euskara se producían amistades jatorrak que la gente valoraba.

En aquella clase había unas seis mujeres jóvenes y un anciano que se llamaba “Agure” Las mujeres tenían gran mérito, pues además de tener que trabajar en sus profesiones, atendían a sus hijos,  venían al euskategi cinco días a la semana por la mañana y debían realizar  ariketak para al día siguiente presentarlos en clase. Realmente era gente valiosa, pues además contribuían a dar un tono dibertigarria eta atsegina a las a veces tediosas horas de la clase, resultando que su simpatía y espíritu combativo era suspergarria para todos. Realmente progresaban, pues estudiaban con mucho interés y como eran inteligentes, pues pronto fueron capaces de expresarse como para mantener elkarrizketak. No era el caso de “Agure”, el ancianito amable que estudiaba zoro bat bezala, hacía ariketak aunque no se los mandaran, escuchaba ETB1 y participaba en un grupo semanal de berbalaguna, pero se sentía desanimado pues pensaba que no avanzaba apenas; es más, le parecía que cada vez más iba atzerantz, Aunque le gustaba mucho estudiar y además estaba muy satisfecho por participar con aquel grupo de jóvenes y tenía  baikortasun rayano en lo patológico, pues estaba convencido que sabía mucho euskara.

Una mañana se recibió un mensaje por Internet procedente del Departamento de Educación del Gobierno Vasco en el que se comunicaba que un determinado día se realizaría una inspección para evaluar los conocimientos del euskaltegi y  que se tomaría  talde ausazko. Que dicha inspección consistiría en una prueba escrita, otra en la que cada ikasle desarrollara durante unos diez minutos una historia cuyo contenido decidiera norbera bere kabuz y que debía responder a las preguntas de los inspectores que le hicieran relativas a su exposición.

Se había divulgado que con motivo de la crisis se estaba recortando las subvenciones  un 25% y que se condicionaba su no aplicación al nivel de aprovechamiento del Euskara. Por tanto, se trataría de preparar lo mejor posible a ikasleak durante el mes  hasta  azterketa. Había que señalar así mismo que el examen constaría de una segunda parte a celebrarse beranduago. Realmente era sólo zurrumurruak, pero con visos de ser un hecho que  aurrekontuaren murrizketak serían una realidad. Además, se temía ya que euskaltegiak no eran viables sin  dirulaguntza, de manera que la el rumor tenía doble importancia.
Así fue que la dirección impuso un plan intensivo para todos los grupos porque  taldea que sufriera el examen sería  elegido aleatoriamente, por eso la tensión en general era itzela.
No obstante, el grupo del que “Irrino” era irakasle, como  ikasleak tenían un alto nivel, se sentían animadas e incluso hasta esperaban con morbo por  ver si  tocaba a su talde ser las que fueran objeto de la prueba, aunque urdurita zeuden. De todas formas durante los siguientes días  ariketak  en la clase y  etxeko lanak  eran más duros.
Si embargo la directora e “Irrino” se plantearon el problema de la presencia de “Agure” en la inspección en el caso de que fuera  taldea de “Irrino” el elegido. Ello era oso arriskutsua  de fracaso, pues el nivel de Euskara de “Agure” era muy bajo, lo que supondría la certeza de porrot, con las consecuencias que de ello se derivarían. Estaban de acuerdo que  el nivel de riesgo era alto y de que de los resultados podría  depender la continuidad del euskaltegi. O sea que, bromas, las justas. “Los experimentos  con gaseosa”, según una expresión de las abuelas.

Decidieron plantearle el problema con mucha delicadeza para no herir a “Agure” tratando de que lo comprendiera, rogándole que el día de la inspección no asistiera a clase aduciendo que estaba enfermo. Así se lo expuso “Irrino”. Berria le dejó pensativo, pues tuvo la sensación de que le consideraban como  trapu zaharra que se le ponía a un lado para que no molestara. Además, como era bastante harroputza, la noticia le pareció hasta ofensiva. Pero lo pensó y comprendió que realmente la petición que le hacían, aunque dura, tenía toda la lógica, pues su participación en el examen significaría la seguridad de cierre del euskategi. Por eso no quería ser el responsable de un perjuicio de tales dimensiones, a pesar de que su orgullo le pedía defender su posición.
Conforme, se respondió a sí mismo. Mina hartu dut y hasta me siento saminduta, pero creo que a veces la soberbia es un mal consejero y hace tomar decisiones que más tarde hay que lamentar. Así reflexionó transformando su sensación de iraina en  jarrera dotore eta eskuzabala, comprendiendo que guztien on debe prevalecer sobre gizabanakoaren eskubideak.

Ezkuntza Saila comunicó a la dirección que el grupo elegido para la   inspección sería el de “Irrino” y que  datorren asteartean se presentarían en los locales hacia la diez de la mañana. Las jóvenes estaban kitzikagarriak por  aquella experiencia y tenían la seguridad que iban a realizar lan polita bat.. A ”Agure” se lo comunicaron y el día anterior por la tarde  cogió bizkar zorroa y se marchó a pasar la noche al  Linzako aterpetxea para subir al Atxerito hurrengo egunean. Estaba entusiasmado, aunque el sentimiento de haber sido alde batera utzi del grupo para la inspección le seguía doliendo.

Cuando llegaron al euskaltegi las cuatro inspectoras que formaban el grupo saludaron a la directora y a ”Irrino” y les comentaron el programa asegurándoles  garaituko zutela. Entraron en el aula y con gran simpatía fueron saludando una a una a ikaskeak, respondiendo éstas urduri, baina pozak, pero las inspectoras les animaron para que estuvieran relajadas, que el examen sería breve y que la valoración era global, por tanto, que el nivel era el que expresara batezbeztekoa de las presentes y que los errores puntuales no tenían importancia. Esa actitud y la forma de llevar a cabo el proceso les tranquilizó. No obstante “Irrino” sonreía, pero la causa era la tensión nerviosa.
El primer paso consistía en que cada una expusiera a lo largo de quince minutos sus datos personales, su curriculum, su situación laboral, familiar y lo que creyera conveniente. A continuación cada una debía exponer un cuento, suceso,  chiste o noticia que creyeran interesgarria. En todo caso las inspectoras iban a intervenir en la exposición para pedirles detalles o ikuspuntuak  que mostrarían  reakzio gaitasuneko irudimena a la hora del diálogo.
A la primera la inspectora le preguntó  su izena:
“Egunsentía”, erantzun zion..
Zure  lanbide, Zein da?
Okina..
Dime tu situación personal:
Pues  ezkonduta nago, tengo dos seme-alaba que van a la ikas y senarra es chofer de un camión. Vivimos  zailtasunekin, pero con duintasun. Normala denez, tenemos gure hipoteka, pero egunaratuta..
Bueno, bueno. A ver, cuéntanos la historia que desees.
Pues se trata de una noticia que he leído en Internet y  Brasilen gertatu den.
Fue relatando con gran elocuencia y orden gertaera, las inspectoras  galderaren batzuk egin zizkieten y al final le dijeron que muy bien. Bere istorioa sentzu handi bat zuela. .
 Egia esan, laburpen, la noticia era que una mujer en Brasil llamó a una ambulancia porque trabatu zen txortan egitenean  txakur batekin y no podían banandu. Realmente resultó impactante el relato.

La siguiente respondió  gai personalak era berean. Se llamaba “Urtxintxo”. Contó una noticia que sucedió en Boswana y que, hitz batez era que un león  jan egin zuen bikote batek txortan egin zutenean zuhaitz baten azpian.
Nuevamente la inspectora felicitó a la protagonista e hizo un comentario  en términos jocosos en el sentido de que a aquel grupo le gustaba el morbo y la marcha.
Otra de ellas dijo que se llamaba “Mitxoleta” y añadió que iba a contar  elkarrizketa bi herriko leloren artean.
Hace un preámbulo:
-Como es sabido los tontos de los pueblos consideran que todos sus vecinos son tontos menos ellos que son los listos. Así que uno le dice al otro:
-Ea, zuk hain trebea uste duzun: a que no sabes qué pesa más, kilo lasto bat ala kilo berun bat.
Responde el otro:
-Erraza!, txotxolo: berunezkoarena, ez dakizun lastoak ia ia ez duenik ezer pisatzen?
-Pues ez jauna, tonto hutsa .Pesan lo mismo, no comprendes que la pregunta se refiere a que ambos tienen un kilo de peso?
-Aiba Dios!, arrazoi daukazu benetan¡. Pero, a que no sabes a cuántos grados hierve el agua?
Responde el interlocutor:
-Alferrik zarela  ikusten bada, pues es muy fácil:  90 gradutan irakitzen du.
-Vaya, pues no, ganorabako. 90 gradutan irakitzen duena angelu zuzena da.

Así finalizó la prueba diciéndole la inspectora a “Irrino” que estaba oso pozik con el nivel de conocimientos, que les daba  bejondeizula y que le aseguraba que la semana próxima las cosas saldrían igual, pues se veía que tanto  ikasleak como  irakaslea tenían mucho interés y aprovechamiento.

Desde la consejería de Educación  llamaron al euskaltegi para anunciarles que datorren astean asteartean  azterketako bigarren zatia gertatuko dela. Enseguida llamó “Irrino” a “Agure” para comunicarle programa hartan. Beraz, gaixoa mantendu behar izaten zuela. No hubo nada reseñable, aceptando de buen grado derrigorrezko oporrak, pues tenía intención de salir el día anterior, lunes, a Picos de Europa oraindik  igo ez zinen igotzen  mendi bat egiteko.

Pero el lunes previo al martes programado para la prueba final llamaron de Gasteiz para informarles de que  aurrez ikusita asteartean ordez,  azterketa atzeratu egiten zela.  Tanto la dirección como “Irrino”  trataron de conectar con “Agure” planak aldatzeko, de forma que viniera a clase normal el martes y  gaixo jartzeko azteazkenean. Pero misioa ezinezkoa izan zen, pues no lograba conexión  mobileren estalduraren faltagatik. Así que no se pudo modificar el  esquema. Por tanto el miércoles nuestro flemático y único compañero llegó feliz y beti bezala, hamarretan puntu puntuan a clase encontrándose con las cuatro inspectoras y sus compañeras de clase, junto a irakaslea que al verle quedó hil zorian sin saber qué hacer, ea barre egin ala negar egin ala alde egin. Estaba al borde del ataque de nervios.
La inspectora saludó con afecto al gaixo izandako ikaslea comentándole algunos detalles para crear un ambiente amable y eliminar en lo posible las tensiones.
Le pregunta la inspectora:
-Bueno, a ver, Zelan izena duzu?
Responde “Agure”:
-74 urte dauzkat.
Extrañada le dice la inspectora que no era eso lo que le había preguntado. Bueno, bueno, a ver:
Non bizi zara?
Responde “Agure”
Irakurketa, zinema eta kirolak gustatzen zaizkit..
De nuevo la inspectora sorprendida le señala txarto entzun zuela, galdetzen ziona, Vuelve a interrogarle:
Zer ikasi duzu?
Le responde con aplomo:
-Duela hogei urte baino gehiago  bananduta nago..
Ante aquella situación en la que  irakasle no sabía qué hacer o cómo salir del apuro, la inspectora optó por continuar con los diálogos con las restantes jóvenes.
Terminado el ejercicio, se marcharon las inspectoras;  irakaslea se reunió con la directora contándole lo  que parecía un bodevil. La situación creada supuso una tensión inicialmente, pero después se convirtió en etsipen porque todas las esperanzas se habían diluido azufre-kozkor bat bezala. Si se tomó la decisión de que el año próximo no se aceptara su matrícula en  euskaltegi al causante de lo que se estaba convirtiendo  hondamendi batean. Es que el claustro del centro estaba seguro de que se recortaría un 25% la subvención para el año próximo y en esas condiciones la viabilidad era una incógnita. Agian itxi behar izango zutela. Acordaron que fuera “Irrino” quien pusiera en conocimiento de ·Agure” que el año próximo no tendría plaza, explicándole lo que había sucedido y tratando de no herirle, pues, aunque él fue el causante del desastre, en modo alguno se le podría culpabilizar.
Esperaban con tensión el resultado de la inspección al cabo de una semana.

 Egun haietan ikastaroren bukaera jaiak prestatzen ari ziren..
Datozen astelehenean llamaron al euskaltegi desde la Viceconsejería de Euskara del Gobierno Vasco, convocando a la directora y a  irakaslea para que se trasladaran a Vitoria  elkarizketa bat izateko frogari  eta emaitzari buruz. Como se había hecho a la idea de berriak katastrifikoak izango zirela, ezustean biek filosofiaz hartu zuten kontua eta patxadaz Gasteizera joan ziren. Iritsikotan  les recibió la plana mayor del Departamento, junto a la inspectora que les examinó. La acogida les pareció extraña, como si estuvieran bromando.
Les dice la Viceconsejera:
-Lo primer que quiero es gure beroaren bejondeizuela eman, porque kalifikazio bikainak lortu dituzuelako.. Ya sabréis que se está llevando una política de recortes muy estricta y se aplicará a todos los centros que no hayan progresado con suficiente aprovechamiento. Horrexegatik os comunicamos que se os mantendrá iaz hartu zintuztelako dirulaguntza berak. Tamalez murriztu behar izan dugu %90 euskarako ikastetxeentzat. Baina ez zuentzat.
También estaban presentes unos técnicos que dijeron que pertenecían al Departamento de Trabajo, de la sección de Dependencia.

Un experto de Lantegiko Saila en atención  Hirugarren Adina toma la palabra:
Francamente  ikaragarriak gaude  originalidad eta eraginkortasunagatik  egitasmoa  que  eragin duzue zeure euskaltegian. Realmente tiene valor el que deis acceso a las clases, junto con gente con amplios conocimientos, a aguretxo atseginak eta gogotsuak que quieren seguir creyéndose que los años pasan para los demás, baina ez haienzat. Que desean aprender el Euskara y que mantengan todavía las ansias de ser activos y no caer  goibeltasunean que invade hirugarren adinekoenak.
.Con este plan se lograrían unos objetivos que no se nos habían ocurrido en el Departamento de Dependencia. Así se les mantiene  gogoko bizitzekoarekin. Por otra parte es un buen ejercicio mental que hagan el esfuerzo de aprender una lengua que, gainontzean, gure ezkuntza da. Sin desdeñar que se les saca del hogar familiar y así se  libera a las esposas e hijos/as de la tensión que permanentemente provocan en la familia  los mayores  pues su obsesión es llamar la atención, ser protagonistas y que todos estén pendientes de ellos. Egia esan, arazo bat da que se traslada a los centros de enseñanza, baina ahaleginen truke se os compensa subvencionando  el Departamento de Trabajo %15 gehiago.

Berriro herrira itzuli ziren con el corazón henchido de gozo por la noticia tan positiva y porque acudieron  hitzordura aurrez lur jota, pues  los indicios no auguraban nada bueno.
- Lo primero egin behar izango dela  ez  esan ezer “Agure”  relativo a la no admisión de su inscripción geurtzerako, pues bere agerpena da baldintza bat  dirulaguntza lortzeko. Handikiak esan zuen  arabera..
A los pocos días se celebraba la fiesta de final de curso y entre las buenas noticias que les comunicaron del Departamento y la natural por terminar el curso, para  ikasleak  eta irakasleak alaitasun gainezka zegoen. Jai eguna ez ahazteko izan zen, pues giroa eta música euskalduna zirrara bete beteta egin zituzten.. Además, hubo algún conato de actuación de bersolariak y dantzak, eta bukatzeko aurrezku begirunetsu dantzatu zen.
 “Agure”ren agerpena konturatu ez  zela.. Las compañeras pensaron ponerse en contacto con él por Internet. Baina, zaharratxoa Pirinioetan txangoaren  mendizale talde batekin zegoen  gozando con su afición que le apasionaba.
Cuando dio por terminada liluragarri excursión y salió del refugio con dirección a Benasque, puso un pendrive en el que su entrañable amiga canadiense,  poeta de prestigio reconocido, Martha Humphrey, le había recitado y grabado una gran colección de sus poemas más queridos. Su estilo y tono era de un marcado contenido trágico y pesimista, pero con mensaje social que impresiona. Al escucharlos “Agure” tuvo sentimientos encontrados: de una parte pleno de satisfacción por escuchar la voz cristalina y dolorida de Martha, pero por otra lo que expresaba era desgarrador e incitaba al pesimismo y a la tristeza. Pero ya se lo había dicho la poeta, que “la melancolía es el placer de estar triste.”

Desde el refugio de Saboredo a casi tres mil metros de altura,  envió a  irakasle “Irrino”, por medio del helicóptero que semanalmente hace los suministros, una tarjeta postal en la que le decía:

                           EGIA EZ BAZAN SAR DADILA KALABAZAN.
.




No hay comentarios: